Em japonês, há um ditado que diz 急がば回れ (isogaba maware). Traduzido ao pé da letra, seria algo como “dê a volta quando tiver pressa”. Sua origem remonta a um poema composto no período Muromachi pelo poeta Sōchō. Sendo um poema antigo, escrito em japonês clássico, não é fácil encontrar muitas informações a respeito dele, mas felizmente temos a Anna do
gostei muito. ainda mais porque quando estou com pressa tento fazer gambiarras e cortar caminhos, mas, sempre dá ainda mais errado, então vou tentar levar essa frase comigo pra evitar fazer besteiras :)
Sim, eu gostei muito do texto! Engraçado que acabei de ler o texto da Vanessa Guedes e acho que conversa com o seu. Depois confere lá. Um abraço!
Ainda não tinha lido o da Vanessa, obrigado! Adorei a coincidência, os dois conversam bem mesmo. De vez em quando, olhar os espaços.
Muito bom!
Adorei esse texto, Dalmo!
Obrigado, Bruna! ^_^
gostei muito. ainda mais porque quando estou com pressa tento fazer gambiarras e cortar caminhos, mas, sempre dá ainda mais errado, então vou tentar levar essa frase comigo pra evitar fazer besteiras :)
nossa, me identifico demais com isso! cortar caminho e acabar complicando mais...
Adorei o texto, ele tem uma imagem de conversa descontraída que podemos sentar e bater um papo sem pressa. Show